728x90

안녕하세요, 차요입니다. 


오늘 제가 가르쳐드릴 슬랭은 'spill the tea'입니다. 스필 더 티라고 발음하면 되는데, 여기서 중요한 부분은 '스필'은 하나의 음절로 발음해야 합니다.


Spill the tea의 의미는 "재미있고 핫한 스캔들/소문에 대해서 정보를 밝히다/폭로하다"입니다. 따라서, 어떤 일에 대해서 궁금한데 그 일에 대해서 아는 친구를 만났다, 그러면 그 친구에게 "hey, spill the tea!"라고 할 수 있겠죠. 하지만 중요한 것은, spill the tea는 아주 진지한 뉴스거리에 대해서는 쓰지 않는 게 좋습니다. 캐주얼한 느낌이 있기 때문에 연예 뉴스, 특히 스캔들에 대해서 이 슬랭을 쓰면 맞습니다. 또한, 이러한 슬랭이 많이 쓰이기 시작하고 tea라는 단어 자체가 '정보'라는 의미도 가지게 되었습니다. 이해하기 조금 어려울 수도 있으니 바로 예시로 넘어가도록 하겠습니다.


Do you have any tea on the fuckboy (fuckboy 뜻 https://chayo-slang.tistory.com/8) who cheated on Tanya? → 타냐한테 바림핀 놈에 대해서 아는거 없어? 


I am spilling the tea on how that bitch backstabbed me on my Instagram story. → 오늘 인스타 스토리에 그년이 나한테 한 짓들을 다 폭로하겠음.


Insight did a good job spilling the tea on who Jennie was dating. → 인사이트가 제니가 누구랑 사귀는지 정보를 잘 정리한 것 같아.



보시다시피 spill the tea는 조금 캐주얼한 상황에서 쓰는 슬랭입니다. 외국인 친구에게 어떤 스캔들에 대해서 더 알고 싶다면 spill the tea를 써보는 게 어떨까요? 


그럼 이만, 뿅!

728x90

+ Recent posts